Наше бюро переводов предлагает выполнить обычный и нотариальный перевод документов с чешского на русский язык и с русского на чешский язык. Мы понимаем, что для людей, меняющих место жительства и ездящих за границу по работе, учебе или лечению, важно иметь правильно оформленные документы.
Простой перевод представляет собой переведенный документ без подтверждения его официальности. Нотариальное заверение, с другой стороны, подтверждает официальность и подпись переводчика.
Нотариальное заверение может потребоваться для следующих текстов:
- паспорт и загранпаспорт, свидетельство о рождении, браке или смерти, водительские права;
- экономическая и деловая документация: контракты, счета-фактуры, платежные поручения;
- медицинская документация: выписки из медицинских карт, справки о состоянии здоровья;
- юридическая документация: лицензии, патенты.
Простой перевод может быть достаточным для следующих текстов:
- дипломы, сертификаты и удостоверения о квалификации;
- справки об отсутствии судимости;
- справки о доходах и налоговых выплатах;
- справки из школ, университетов и других образовательных учреждений.
В зависимости от страны, куда вы собираетесь ехать, может потребоваться проставление апостиля на переведенном документе. Апостиль - это официальное подтверждение подлинности и юридической силы документа, которое необходимо в определенных случаях для использования за границей.
В нашем бюро переводов вы можете заказать простой и нотариальный перевод документов с чешского на русский и с русского на чешский язык. При этом, в зависимости от вида текста, объема и срочности заказа, цена может изменяться.
Для личных документов, таких как паспорт или свидетельство о рождении, обычно достаточно простого перевода. Однако, для использования в юридических целях, например при подаче заявления на получение кредитной карты или оформлении банковского счета, может потребоваться нотариальное заверение.
Для экономической документации, например, контрактов или патентов, в большинстве случаев необходим нотариальное заверение. Также, в некоторых случаях, например, при импорте товаров, может потребоваться перевод на таможенной декларации. При переводе экономической документации мы учитываем особенности страны, так как может потребоваться учет местных терминов и правил оформления текста. Эта работа требует не только высокой квалификации переводчика, но и понимания юридических и экономических терминов и правил, установленных в стране, где предполагается использование переведенного текста.
Для медицинских документов, таких как справки или заключения врачей, часто достаточно простого перевода с чешского или другого языка. Однако, для использования в науке или медицинских исследованиях может потребоваться нотариальное заверение.
В нашем бюро вы можете заказать как обычный, так и нотариальный перевод документов на чешский язык и с чешского языка на русский. В Краснодаре обычный и срочный заказ можно сделать по телефону, электронной почте или через наш сайт, стоимость зависит от сложности и объема текста. Наши опытные переводчики и нотариусы помогут вам в решении любых вопросов. Мы гарантируем качественную работу и конфиденциальность ваших данных.