Бюро переводов сделает обычный перевод документов с украинского на русский язык и наоборот, а также нотариальный перевод документов с русского на украинский и с украинского на русский. Мы понимаем, насколько важна точность перевода, особенно в случаях, когда документы нужны для эмиграции, обучения, лечения, работы или других юридических целей. Мы гарантируем высокое качество перевода и точность передачи информации.
В каком случае не нужно нотариальное заверение:
- при переезде в другую страну;
- при оформлении визы;
- при поступлении в зарубежное учебное заведение;
- при получении кредитной карты или кредита в другой стране;
- при заключении контракта с иностранным партнером;
- при получении научного патента;
- при получении международной лицензии и прочих бумаг, не требующих нотариального заверения.
В каких случаях нотариальное заверение требуется:
- при оформлении документов на недвижимость в другой стране;
- при оформлении брака в другой стране;
- при изменении гражданства;
- при наследовании имущества в другой стране;
- при оформлении в таможенной службе;
- при оформлении юридических договоров, соглашений, исковых заявлений и прочего.
Какие документы требуют заверения:
- свидетельство о рождении;
- паспорт и загранпаспорт;
- дипломы об образовании и справки о них;
- медицинские справки и выписки из истории болезни;
- перевод справки о несудимости и других документов, подтверждающих личность и статус гражданина.
Наши переводчики делают простой и нотариальный перевод документов с украинского на русский язык и с русского на украинский. Мы также переводим на другие языки по запросу.
Нотариальный перевод с украинского на русский язык и с русского на украинский требуется в случаях, когда документы необходимы для официального использования, например, для подачи в суд, на таможню или для получения визы в другую страну. Обычно нотариальный перевод требуется для важных личных документов, таких как паспорта, свидетельства о рождении, справки о несудимости, а также для документации, связаннойх с бизнесом и юридическими вопросами, такой как контракты, лицензии, свидетельства.
Апостиль – это официальное заверение документа, выданного в одной стране, которое позволяет его использовать в другой стране без необходимости прохождения дополнительных процедур легализации. Апостиль требуется в том случае, если документы, которые вы хотите использовать за границей, были выданы в другой стране.
Рассмотрим некоторые примеры, когда требуется проставление апостиля:
- для эмиграции в другую страну, для получения разрешения на работу, проживания или гражданства;
- для заключения контракта с зарубежным партнером или участия в тендере;
- для продажи или покупки недвижимости за границей;
- для получения научной степени за границей;
- если вы собираетесь взять кредит в иностранном банке;
- для регистрации юридического лица за границей, то вам потребуются документы, подтверждающие право на регистрацию, оформленные с апостилем.
Стоимость заказа в нашем бюро переводов зависит от типа текстов, их количества, и требуемых языковых пар. Также можно заказать срочный перевод. Подробнее о цене и сроках выполнения заказа в Краснодаре вы можете узнать на нашем сайте. Мы гарантируем высокое качество перевода и оперативность выполнения заказов.